Возвращение

Его Преосвященство епископ Даремский и Патриарх Иерусалима Антоний Бек находился в приподнятом расположении духа. Стоило появиться на пороге его дома желанному гостю, противостояние с главой собора в Дареме Ричардом де Хотоном и прочие проблемы, связанные с конфискацией земель епископа, отходили на второй план. Вдобавок молодой человек приносил с собой хорошее вино. Он был образован, обладал прекрасными манерами и острым чувством юмора, которое чаще всего выливалось в едкий и беспощадный сарказм. Но епископа это ничуть не смущало. Наоборот, его развлекало свободное и самоуверенное поведение гостя, большое количество шуток, которые тот отпускал, и легкий, едва уловимый налет желания понравиться своему собеседнику.

– Так, о чем это я? – епископ Даремский сделал жадный глоток вина и повертел в руке полупустую чашу. – Ах да! Дурные вести из Шотландии. Ни король, ни его бароны так и не смогли призвать к ответу Роберта Брюса.

– Уверен, это лишь вопрос времени, - возразил его собеседник. – Его Милость непременно настигнет и покарает изменника.

– Да, Эдуард весьма настойчив в достижении собственных целей, - задумчиво заметил епископ. – С этим сложно не согласиться.

– Поэтому нам надо лишь запастись терпением… - молодой рыцарь внезапной запнулся и выдохнул. – И ждать.

– Вы правы, друг мой, - кивнул Бек. – Знаю, вы тоже ждете. Как и я. Что ж будем молиться, чтобы наши с вами ожидания не были напрасными и увенчались успехом. Уверен, Господь услышит наши молитвы.

В ответ его гость потянулся к кувшину и налил еще вина себе и епископу.

– Предлагаю выпить… - он поднял свою чашу, - за ожидания, которые непременно увенчаются успехом.

– За ожидания, друг мой, - улыбнулся в ответ епископ.

Они чокнулись и уже собирались опустошить свои чаши, когда внезапно появился слуга Бека и доложил, что пришел посланник от короля. Это новость заставила обоих мужчин напрячься, так как судьба каждого из них в той или иной мере зависела от воли их суверена.

– Проводи его сюда! – поспешно велел епископ. – Быстрее!

Слуга торопливо удалился, и вскоре в комнату вошел высокий статный мужчина в дорожном костюме. По его виду сразу было заметно, что он проехал не одну милю, чтобы оказаться в Креси.

– Мое имя Роберт де Уокингем, - посланник сделал легкий поклон головой. – Я привез письмо короля. И мне приказано осуществить его волю.

– Мы приветствуем вас, сэр, - отозвался Бек. – Привезенное вами послание предназначено для меня?

– Увы, нет, Ваше Преосвященство, - ответил Уокингем. – Оно для сэра Пьера де Габастона. Мне сообщили, что он частый гость в вашем доме.

– Так оно и есть, - епископ усмехнулся и посмотрел на своего гостя.

– Мне было приказано доставить письмо как можно быстрее, без минуты промедления, и поэтому я позволил себе явиться сюда, - добавил королевский посланник.

– Вот, друг мой, вы уже чего-то дождались, - подмигнул молодому рыцарю Бэк.

В ответ тот сначала посмотрел на него, а затем перевел взгляд на визитера.

– Гавестон, - поправил он его. – Пирс Гавестон.

– Конечно, сэр, - кивнул Уокингем. – Как вам будет угодно.

Гавестон поднялся на ноги и приблизился к нему.

– И чего желает Его Милость? – настороженно поинтересовался он.

– Письмо, сэр, - гонец протянул ему запечатанный свиток.

Гавестон молча взял его из его руки. Пару минут он колебался.

– Не ожидал, что великий и грозный Эдуард сочтет меня достойным оппонентом для переписки, - с подозрением заметил он.

– Это не он, - ровным голосом возразил Уокингем. – Старый король соединился с нашим Господом Богом в Браф-бай-Сандс седьмого числа этого месяца. Приготовления к похоронам идут полным ходом. Это письмо написал другой Эдуард.

– Что?! – удивленно переспросил Гавестон.

Его задрожавшие от волнения пальцы торопливо сломали печать и развернули свиток.

Манера принца Карнарвонского излагать свои мысли на бумаге нисколько не изменилась несмотря на то, что он вступил в свои права наследника короны:

«Мой дорогой Перро, - писал Эдуард. – Уверен, тебе уже известно о смерти моего отца. Как мне сообщили, он умер от старости и болезни в своей постели. Мне пришлось срочно отправиться в Шотландию, чтобы выполнить свой сыновий долг и воздать ему все полагающиеся почести. Это последнее, что я могу для него сделать. Я разве что успел написать это письмо прежде, чем в спешке покинул Лондон. Но хотел написать сам, не поручая это дело секретарям. Искренне надеюсь, что мое послание застанет тебя в добром здравии в Креси. Возвращайся в Англию как можно скорее. Я бесконечно скучаю по тебе, мой дорогой друг и брат, и впереди нас ждет много славных дел…

Ах да, как ты уже понял, я теперь король Англии, так что теперь вершится будет моя воля.

В ожидании твоего скорейшего возвращения.

Эдуард».

Дочитав, Гавестон свернул свиток. Его губы коснулась легкая усмешка, которая мгновенно растаяла.

– Его Милость желает вашего скорейшего возвращения в Англию, сэр, - Уокингем прервал затянувшееся молчание. – Мне велено сопроводить вас.

– Я благодарен вам за добрые вести, что вы привезли, - повернулся к нему Гавестон. – Мне нужно совсем немного времени, чтобы собраться.

– Разумеется, сэр, - кивнул гонец.

– Не теряйте времени, Перро, - вставил в их беседу епископ. – Не хорошо заставлять короля ждать.

– Я не стану, - перевел на него взгляд Гавестон. – Кстати, ваше Преосвященство, хотел бы вас заверить, что все ваши проблемы, связанные с конфискацией ваших земель и Ричардом де Хотоном, будут решены в скором времени, - он широко улыбнулся. – Не сомневайтесь в этом.

– Благодарю вас, друг мой, и полагаюсь на вас, - кивнул Бек.

 

***

Дверь распахнулась настолько неожиданно и громко, что сидевший в комнате молодой человек вздрогнул и обернулся.

– Перро? – удивленно обронил он.

– Жозеф, - Гавестон уверенным прошел в комнату и кинул плащ на первый попавшийся стул. – Нашему пребыванию здесь наконец-то пришел конец!.. Я хочу выпить.

Он огляделся в поисках вина.

– А ты разве сейчас не пил с епископом? – усмехнулся его собеседник.

– Пил, - Гавестон обнаружил наполовину полный кувшин и чаши на столике у стены и, прихватив их, прошел к большому столу в центре комнаты. – Но есть повод выпить еще.

Он расставил чаши и наполнил их вином.

– И что я пропустил? – Жозеф потянулся и взял ту, что предназначалась ему.

Гавестон отодвинул стул и развалился на нем, водрузив ноги на край стола.

– Я возвращаюсь в Англию, - он сделал глоток вина.

– Старый король позволил тебе это? – в голосе его собеседника послышалось сомнение.

– Нет, милый кузен. Старый король сделал кое-что получше – он отправился на небеса, - на губах Пирса заиграла довольная улыбка. – А вот новый король… - он многозначительно умолк.

– Можешь не продолжать, - поднял руку Жозеф. – Повод выпить и впрямь есть.

– Согласен, - Гавестон сделал несколько жадных глотков. – Видишь? – он вытащил свиток и показал его кузену.

– Письмо от Эдуарда? – спросил тот.

– Письмо от короля! – поправил его Пирс. – И в нем его требование незамедлительно вернуться в Англию. Так что твоя добровольная ссылка здесь со мной подошла к концу.

– Моя добровольная ссылка позволила мне побывать зрителем на нескольких рыцарских турнирах, на которых ты участвовал, довольно близко познакомиться с немалым количеством прекрасных дам и вылить в себя уйму дорого вина, которое кстати регулярно присылал твой друг королевских кровей. Так что я не жалуюсь.

– Оставайся в Креси.

– Без тебя? Ну, уж нет. Без тебя здесь воцарится безграничная тоска.

– А как же твои картины? Хотя, раньше ты рисовал замки и святых, а сейчас рисуешь только красивых женщин! – Гавестон рассмеялся.

– Причина весьма ясна.

– Я дурно на тебя влияю.

– Продолжай, пожалуйста, это делать. Женские портреты даются мне куда лучше.

Оба молодых человека громко засмеялись.

– Не теряй времени, - успокоившись, произнес Жозеф. – Тебе пора возвращаться к Эдуарду.

 

***

Капеллан Уолтер Рейнолдс, Хранитель Королевского Гардероба, с утра был очень занят. Его время и внимание занимало множество небольших, но достаточно важных дел, которым предстояло быть сделанными до приезда важного гостя. В первую очередь следовало приготовить комнату и позаботиться о ужине, поэтому он беспрестанно подгонял слуг и ходил по дому, чтобы убедиться, что те выполняли поручения в точности и не отлынивали от работы.

Рейнолдс был одним из самых доверенных людей молодого короля, его бывшего воспитанника, и потому всячески старался не оплошать, выполняя его приказы. Тем более, что этот касался приезда из Франции ближайшего друга монарха.

Гость прибыл ближе к вечеру, и сопровождавших его слуг оказалось гораздо больше, чем ожидал хозяин дома. Не считая Уокингема, его сопровождали два рыцаря, семь йоменов, камергер, двое сокольничих и четыре личных слуги.

Багажа у прибывших тоже было немало. Не растерявшись, Рейнолдс велел поскорее отнести все вещи важного гостя в выделенные для него комнаты и, если появится необходимость, занять еще дополнительные помещения.

И сам гость, и его сопровождавшие выглядели уставшими.

– Сэр, - капеллан вышел его встретить. – Добро пожаловать в Лондон! Мистер Уокингем, - он кивком головы поприветствовал королевского посланника, на что тот ответил тем же.

– Благодарю вас, - Гавестон поднял голову, на ходу снимая перчатки и головной убор и передавая их слуге. – Мы торопились, чтобы ночь не застала нас в дороге.

– Прошу вас, - Рейнолдс жестом пригласил обоих войти. – Я почту за честь ваше пребывание в моем доме, - обратился он к Гавестону.

– Благодарю. Вы очень любезны.

– Вы можете пока отдохнуть, а чуть позже я велю подать ужин.

– Не откажусь ни от того, ни от друга, - Пирс окинул взглядом суетившуюся прислугу. – Уверен, мистер Уокингем меня поддержит.

– Конечно, сэр, - отозвался тот.

– Пойдемте, - позвал их хозяин дома. – Я покажу вам ваши комнаты. Мне было доставлено для вас несколько писем от короля, - добавил он, поравнявшись с Гавестоном на лестнице. – Я сейчас их вам пришлю.

– Раз он не послал их в Креси, то, полагаю, они касаются дел королевства.

– Или вероятно Его Милость не был уверен в том, что его послания уже застанут вас там.

– В любом случае я рад, что праздному безделью наступил конец, - широко улыбнулся гасконец. – Я готов служить интересам короля.

– Как и мы все, - с улыбкой уверил его Рейнодс. – А вот и ваша спальня. Прошу.

Он остановился возле открытой двери в просторную комнату, в которую слуги только-только занесли вещи и раскладывали их по местам.

– Вы устали с дороги, - произнес казначей. – Я больше не смею вас задерживать. – Сэр Роберт, - он обернулся к Уокингему. – Выделенная вам спальня дальше по коридору. Позвольте вас сопроводить.

– Буду вам весьма признателен, - отозвался тот.

Проводив их взглядом, Гавестон вошел в комнату и захлопнул за собой дверь. Сняв плащ и котарди, он отдал их подоспевшему слуге.

– Приготовьте ванну, - велел он. – И как только сэр Рейнолдс пришлет письма, принесите их мне.

Слуга молча поклонился, и спустя некоторое время Гавестон с огромным удовольствием скинул с себя всю одежду и погрузился в теплую воду. После долгого путешествия сначала по морю, а затем по суше, ванна была долгожданным блаженством. Приятная расслабленность растеклась по всему его телу, заставляя его откинуть голову назад и закрыть глаза.

– Сэр… - голос слуги бездушно вырвал его из объятий неги. – Письма…

Пирс открыл глаза и смерил молодого человека усталым взглядом.

– Давай сюда, - он протянул руку.

Посланий от короля было несколько. Повертев их в руках, Гавестон изучил даты и названия мест, из которых они были отправлены. Затем он сломал печать на том, что было написано раньше остальных, и развернул его.

Ровный подчерк клерка подробно излагал важные события, предшествовавшие смерти прежнего монарха и то, что произошло две недели спустя. После краткого изложения перечислялись основные пункты, которые требовали незамедлительного внимания как самого короля, так и его ближайших приближенных. Остальные три письма содержали перечень исключительно тех дел, касательно которых Эдуард нуждался в совете и участии своего друга.

Прочитав все послания, Пирс отложил их на стул, стоявший рядом с ванной. Вода все еще была приятно теплой, и он погрузился в нее с головой.

Продолжение

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Легенда